2ch勢いランキングまとめ
メニュー

(英和ではなく)和英翻訳者のための避難所

この話題の盛り上がりグラフ
2019-04-05 19:18:00 最終更新
1 名無しさん@英語勉強中

このスレッドの内容(テンプレ)は、>>2 以降に書く。

11 名無しさん@英語勉強中

TOEIC の点数で和英翻訳者として独立できるかどうかなんて、

わかるわけないだろう?もしもどうしてもというのなら、

最低でも 930 点は必要だろう。できれば満点。

ちなみに、和英翻訳者はかなり英文を書く力が必要なので、

TOEIC なんかで測れるようなほど低い能力であるはずがない。

ただ、和英翻訳者はリスニング能力が低くてもできるため、

TOEIC では少し減点される人もいるだろう。

ところで、なんでこんなに下らない話になるのか?

こういう低レベルな質問にはもう答えないので、よろしく。

自分でいくらでも調べられるだろう?

87 名無しさん@英語勉強中

>>11

すんごくストイックな人だなあ

そこまで人間に興味薄くてよく結婚できたなという感じだけど

77 名無しさん@英語勉強中

語学というよりも、俺は比較言語学(および語源学)と文学に興味がある。

そのために語学をやっているという感じだ。これについても、このスレで

詳しく述べた。

80 名無しさん@英語勉強中

>>77 に関しては、>>47 あたりで書いた。

79 名無しさん@英語勉強中

文学にも実は興味がないんだろう

真理に興味があるんじゃないか

81 名無しさん@英語勉強中

>>79

鋭いね。まったくその通りだと思う。

117 名無しさん@英語勉強中

ところでそんなに英語に拘りがあるんなら

いっそ全部英語で書いたらどうだろう

その場合単語が難しかったりするとオレは読めなくなるが

どうも日本人に周知させるのが目的ではないような気がするので

ああ全部英語だと誰も読まないだろってことなら

半々とか部分部分でもいいけどね

145 名無しさん@英語勉強中

仕事中勉強できるなんて幸せじゃないか

もちろんそういう仕事もあるが

普通はそうでない

150 名無しさん@英語勉強中

>>145

精神を削り、文字通り「肉体を削った」結果として、息も絶え絶えになったころに

やっと獲得した仕事なんだ。それを簡単そうに「幸せだ」なんて言わないでくれ。

そこら辺のブルジョアの豚どもと一緒にされてたまるかよ。

194 名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa62-qS7w)

小説は好きと言えば好きだし嫌いと言えば嫌い

言えるのは小説和訳は最もやりがいのあるartのひとつだということ

難問であることは間違いないが、それだけに解析研究すべき

255 名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa62-qS7w)

8%ふっかけたって消費税?w

受ける側は予習復習は必要だけどね

忙しかったのかな

可愛い女の子の家庭教師なんて恵まれてる

essもそれなりに楽しんでいるようだし

とりわけ不幸ではない

家庭に問題があったのか

265 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 896a-Ko5D)

暗い話ばかりだったらいけないから、できるだけ俺は俺の「少しは幸せな部分」を

少し見せたからと言って、なんでそこら辺の豚どもと同列に置き、そういう豚ども

(この豚どもを「普通の学生」とか「普通の人々」と呼ぶ)よりも俺は幸せだ

などという最高の侮辱を浴びせられ、ここまで唾を吐きかけられながらも、

何で謝罪の一言もないのだ?何日も前から俺を侮辱し続けているのは、お前か?

273 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ 896a-Ko5D)

それなら、このスレッドに来るな。もしも私物化がいかんのなら、俺を訴えて

追放すればいい。

310 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a35e-PYvB)

僕がいまだに紙の辞書や紙の洋書にこだわるのにも、そういう背景がある。つまり、

紙をめくっている時間は決して無駄にはなっていない。指で「なかなか例の単語が

見つからない。例の文法事項が、例の小説の例の一節がなかなか見つからない」と

言いながらページをめくっているとき、頭の中で知らず知らずに自分なりの暫定的な

解答をいくつか考えているのだ。そして該当事項の載っているページに巡り合ったとき、

自分が考えていた暫定的な解答が当たっているかどうかを確認するのだ。ページを

めくったり、あちこちの資料を当たるためにかかる時間が長ければ長いほど、

その途中で考えるともなく考えてしまう内容が深まっていくのだ。だから、

紙の辞書や洋書や文法書やその他の資料のページをめくったり、重い本を積み重ねて、

これにも載っていない、あれにも載っていない、はて、あのことはどこに書いてあったかな、

と考えるのは、決して無駄ではないのだ。

311 777 ◆BdND.JiwII3s (ワッチョイW 0fda-DvJX)

>>310

取り敢えず著作権の切れている小説でまだ

英訳されてないものを英訳したらどうだ?

例えば芥川の短編で英訳されてないのが

あるんじゃないか?

今昔物語でもいい。

319 名無しさん@英語勉強中 (アウアウ Sa17-Z7EN)

更新ありがとうございます。

自分も自伝化してほしいと思いながら読んでます。

以下、質問させてください。

1.もしあなたが英語の教材や素材が溢れているこの時代に

社会人として働きながら英語の勉強をしているとしたら

どのように学習を進めますか?

2.B1レベルからC1を目指す学習者に適した紙の辞書、電子辞書についておすすめはありますか?

338 名無しさん@英語勉強中 (ワッチョイ a35e-PYvB)

さらには、777 がいつも言っているように、背丈2倍の英文を読む前に、最低限の

文法(つまり中学・高校の6年間の文法)は 90% くらいは身に付けておくべきことも、

これもまた当たり前のことだ。その程度の文法も身に付けず、最低限度の単語も

覚えきれていないときに、多読などできるはずもない。

元スレ

(英和ではなく)和英翻訳者のための避難所
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1465710124

削除依頼

削除などのご連絡事項については「メニュー」の「本サイトについて/お問い合わせ」よりご連絡をお願いします。