2ch勢いランキングまとめ
メニュー

MichaelJacksonで英語を勉強するスレ

この話題の盛り上がりグラフ
2017-12-03 02:33:54 最終更新
1 名無しさん@英語勉強中

マイケル・ジャクソンの歌詞・インタビュー・動画・海外ニュース等で英語を勉強するスレです

19 名無しさん@英語勉強中

>>1乙です

今話を聞き来ました。大好きなマイコーに関する文で勉強したいので

またーり参加させてください

48 名無しさん@英語勉強中

>>23もテンプレにおながい>>1

58 名無しさん@英語勉強中

>>1に追加

・英語を勉強するスレですアンチアラシの煽りは禁止

11 名無しさん@英語勉強中

取りあえずニュースもないようなので

質問スレに有ったこれ 小手調べに誰か訳してみませんか?

Friends of the “King Of Pop” – Alvin Malnik & Michael Jackson

hhttp://www.miamibeachreflections.com/?tag=michael-jackson

13 名無しさん@英語勉強中

>>11

全部は大変だから4分割位で行きませんか?

16 名無しさん@英語勉強中

>>11

へただけど、最初の段落訳してみました

キング・オブ・ポップの友人ーアルヴィン・マルニックとマイケル・ジャクソン

歴史上のどんなパーフォーマーもマイケル・ジャクソンほどには賞を取らなかった。

かれの芸術性と才能は匹敵するものがなく、数々の賞がそれを証明していた。

大部分の人はマイケル・ジャクソンを伝説としてのみ知っていた。

アル・マルニックと彼の家族はマイケル・ジャクソンを友人として、父として、そして伝説の背後の人として知っていた。

14 名無しさん@英語勉強中

>>13

確かに長いと軽い気持ちで参加できないかも10行ぐらいがちょうどいいかもね

155 名無しさん@英語勉強中

26 名前:魅せられた名無しさん[sage] 投稿日:2010/11/08(月) 19:14:51

>>16

コーラスの部分 間違ってるかもしれないけど。。。

No matter what you just want to read it again

No matter what you just want to feel it again

Where's the stranger that I'll fall in love

Where's that boogie man to digging up

Where are my crazy cause I just wanna stand up

This is breaking news

This is breaking news

66 名無しさん@英語勉強中

>>65

教えに来てくれる人がいる

2chはそれで成り立ってる

106 名無しさん@英語勉強中

>>105

きれいな訳で関心しました

自分が訳すと詩にならないorz

(Oh… 偽りの人生だけは送りたくないんだ) のところが良く分からないのですが

Oh, the rain may wash away

All these words that young lovers say

は 若い恋人達の言葉を雨が洗い流すのではないでしょうか

114 名無しさん@英語勉強中

Your love is magical, that's how I feel

But in your presence I am lost for words

Words like, "I love you."

すんません、この Words like, "I love you." は

なんて訳すのが一番しっくりくるのでしょうか?

"I love you." でさえも言葉に出来ないのか

言葉にできない言葉は"I love you." に似ている言葉なのでしょうか?

あほ過ぎて夜も眠れません。

116 名無しさん@英語勉強中

>>114

I love youの言葉さえ出て来ないって事だと自分は解釈してた

スピーチレスって言葉にならないとか言葉を失うって事だよね?

英語って難しいよね

115 名無しさん@英語勉強中

>>144

ここ歌いづらい

117 名無しさん@英語勉強中

114です。

>>116 そうか!スピーチレスだもんね!

これで夜眠れます。

>>115

最後の部分、歌うの照れくさいがな

124 名無しさん@英語勉強中

>>122

私はどっちかていうと、シャイケルがシャイすぎて「上手く言えない」、ってほうに解釈してたww

ダイアナくっそw

150 名無しさん@英語勉強中

"They want to see that I fall,

cause I'm Michael Jackson.

You write the words to destroy

like it's a weapon."

"Everybody wanting a piece of Michael Jackson.

Reporters stalking the moves of Michael Jackson.

Just when you thought he was done,

he comes to give it again."

151 名無しさん@英語勉強中

>>150

奴らは俺が堕ちるところを見たいのさ

なぜなら俺はマイケル・ジャクソン

お前は言葉で兵器のようにぶっ壊す

誰もがマイケル・ジャクソンの断片を欲しがる

記者はマイケル・ジャクソンの動きをしつこく付け狙う

Just when you thought he was done,

he comes to give it again."

がわかんない助けて

152 名無しさん@英語勉強中

終わったとお前が思う時、

奴は再びやりに来る

153 名無しさん@英語勉強中

>>152

ありがとう!heがマイケルとすると

マイケル・ジャクソンは終わったとお前が思うとき、マイケル・ジャクソンは再びやりに来る

ってことになって、

これってさ、a piece of Michael Jacksonって

マイケルジャクソンの作品って訳し方もできるの?

だとするとマイケルの復活を妨げるマスメディアへの歌なのかな?

154 名無しさん@英語勉強中

>>153

再びやりに来る彼は

記者だと思う

157 名無しさん@英語勉強中

>>154

とするとYouは誰?

158 名無しさん@英語勉強中

>>157

横レスですが、やりに来るのが記者だとするとYOUは客観的に見た自分のことかも

159 名無しさん@英語勉強中

>>158

YOUはみんなのことじゃないかな

君達は愛に背を向けた、

君達は二度とそれを得ることはできない

161 名無しさん@英語勉強中

Breaking Newsの歌詞が載っているサイトがあったので参考に使って下さい

hhttp://www.sweetslyrics.com/816947.MICHAEL%20JACKSON%20-%20Breaking%20News.html

178 名無しさん@英語勉強中

>>161

誰もがMichael Jacksonのかけらを欲しがる

レポーターたちがMichael Jacksonをストークしている

やつがやらかすと思っていたら、彼は見事にやってくれる

なにがなんでもおまえは読みたがっている

なにがなんでもおまえは感じ、ハマりたいのさ

どこにいるんだって?まるで恋に落ちるみたいだ

よく聞けっていうブギーマンはどこだ?

狂わせた原因はどこだ?

僕は立ち上がりたいんだ

”これは最初のニュースです

飛び込んできたニュースです”

誰もがMichael Jacksonのニュースを見てる

彼らはMichael Jacksonが倒れるのを見たがってるんだ

おまえは言葉を武器にして、破壊するように書くんだ

おまえは愛に背を向けた

おまえはもう二度と愛を手にできない

なにがなんでもおまえは読みたがっている

なにがなんでもおまえは感じ、ハマりたいのさ

どこにいるんだって?まるで恋に落ちたみたいだ

よく聞けって喚くブギーマンはどこだよ?

狂わせた原因はどこだ?

僕は立ち上がりたいんだ

164 名無しさん@英語勉強中

>>159>>163

そうだね、Youはそう捉らえたほうが腑に落ちるね

>>155-156

わからないとこは本スレの人のを参考にして訳してみた

何がなんでもお前はまた読みたがってる

何がなんでもお前はまた感じたがってる

俺が恋した見知らぬ誰かってのはどこだい

よく耳にするブギーマンってのはどこだい

俺の奇行の理由がどこにあるのか

俺は立ち上がりたいだけさ

これはニュース速報×2

誰もがマイケルジャクソンのニュースを見てる

奴らは俺が堕ちるのを見たいのさ

なぜなら俺がマイケルジャクソンだから

お前は言葉で兵器のように破壊する

お前は愛に背を向け、もう二度と手にすることは出来ない

166 名無しさん@英語勉強中

>>159>>163

あっ、一般人っていっても

Youはマスコミが垂れ流した報道を鵜呑みにする人々

=タブロイドジャンキーってことなのかな?

165 名無しさん@英語勉強中

>>164

兵器かぁ

おいらは武器かと思うんだけど

どうだろう?

173 名無しさん@英語勉強中

>>164

マイケルに関しちゃ、一人称は「僕」のがいいな

俺っていう感じでブチ切れるキャラじゃないしw

169 名無しさん@英語勉強中

>>165

兵器のほうが広義で破壊力というかインパクトがあるかと思って…

おやすみなさい

170 名無しさん@英語勉強中

>>169

また明日くるけど破壊って言葉がしっくりこないんだ

個人的にだよ!

またーりやりましょう!

174 名無しさん@英語勉強中

>>169

彼らはぼくが堕ちて行くのをみたいのさ

ぼくはマイケルジャクソンだからね

君らは僕を打ちのめすような言葉を書き連ねる

まるで武器のようにね

と訳したので武器がしっくりくるかと思いました

175 名無しさん@英語勉強中

まあ、効果音にマシンガンの音が哀しく入ってるから、武器でおk

>>174

僕(・∀・)イイヨイイヨ

182 名無しさん@英語勉強中

>>178

どうしても破壊に拘るんだねw

184 名無しさん@英語勉強中

>>178

昨日の人と違うよーw

destroy

おまえは言葉を武器にして、破滅するよう書くんだ

とか?

180 名無しさん@英語勉強中

Where is that boogie man to diggin up  っていう部分、よく聞くと

Who is that boogie man to diggin up  と聞こえます

その場合は、

” よく聞けよって喚いてるブギーマンって誰だい? ”

dig は掘る、diggin up でいわゆる、「耳の穴かっぽじってよく聞けよ」、という意味のスラングらしい。

ラッパーがよく使う言葉らしく、加味してブギーマンと皮肉ってるみたいです

以上、参考&踏み台にどぞ。

全文上がってなかったので、こちらにも挙げておきます。

212 名無しさん@英語勉強中

>>151>>164であります

己の拙さを恥ながらも勉強させていただきます

Just when you thought he was done,he comes to give it again."

彼が済んだと君が思ったちょうどその時、彼はまた同じことをしにくる

奴が済んだかと思えば、また同じことをしにくる

YouがマイケルでHeが記者で納得しましたです

>>180

よく聞くじゃなくてよく聞けっていう意味なんだ、勉強になります!

You write the words that destroy like it's a weapon

お前は武器のように破滅させる言葉を書く

お前は武器のように殺す言葉を書く

お前は武器のようにぶち壊す言葉を書く

お前が書くその言葉で武器のように破壊する

破壊になるべくこだわらずに考えてみたら語彙が貧困でこんな感じになった

ペンは剣よりも強しって言葉があるのを思い出して

やっぱり兵器じゃだいぶおかしいと納得

一人称を俺にしたのは僕より強そうかなと…

いろいろ読解力や方向性が間違っててすいません

またよろしくお願いします

363 名無しさん@英語勉強中

曰 曰 /7ヽ 幺 lコ  幺立」_ヽ

| 音 」 U ノ 小」コ_ 小日 X,

/ '、

/    '、

/     '、

/      '、

/ ●::::::::::● '、

/         '、

〈           〉

ノ=-       -=彡ヘ

/  xヘ、___ノ 人

{/〃‾    /_>、 }

/          厂 }ヽハ

|{、       / /  }|

| \         /  ノ'|

184 魅せられた名無しさん 2011/02/24(木) 16:07:02.10

>>182

自演バレてんだよカス

185 名無しさん@英語勉強中

>>184は>>182へ

はあ、インタの訳ができるようになりたいす

236 名無しさん@英語勉強中

責務って…

芸術はもっと自由なものだよ

マイケルならそんなことはさせない

良いものは自然と湧いてくるから大丈夫

Be alright♪

237 名無しさん@英語勉強中

>>236は誤爆ス

241 名無しさん@英語勉強中

Father comes home from work, and he's scared to death,

父親が仕事から家に戻ってくる。彼は死を恐れている。

Mother cries [...........] a note she read,

母は読んだメモを・・・泣いている。

Father runs to the table, he says "What's going on?",

父はテーブルに向って言う。「どうしたって言うんだ」

Mother cries desperately.. "Our little baby's gone"..

母は絶望的に叫ぶ、「私達の小さな赤ん坊が死んだわ」

[chorus

250 名無しさん@英語勉強中

>>241

自己レス

訂正箇所たくさんあるけど、もうやめた

296 名無しさん@英語勉強中

hhttp://www.youtube.com/watch?v=n1u-k8ILThs

子供達のオプラインタでパリスがなんて言ってるか教えてほしい

3:30あたりから

「She didn't know who I was until 〜」

このuntil以降が聞き取れない

298 名無しさん@英語勉強中

>>296

自分も聞き取れなくてtranscriptググってしまった

until we went on outdoor Ed.

校外学習のことかな?

299 名無しさん@英語勉強中

>>298

おー、すごい。確かにそう言ってるw

ありがとう!

303 名無しさん@英語勉強中

やめろ虫のがうざい

304 名無しさん@英語勉強中

>>303

命令してない

気持の吐露くらいさせて

307 名無しさん@英語勉強中

>>304

「やめろ虫うざい」だって吐露

308 名無しさん@英語勉強中

>>307

「ろ」などと言ってない

言葉は厳密にw

350 名無しさん@英語勉強中

スリラーのパロやって、セリフしゃべってた楳図先生だけど、

NHKで語学学習するのが大好きなんだそう

見習いたい

hhttp://umezz.com/interview/page2.html

401 名無しさん@英語勉強中

ドイツ?のサイトのようですがtranscript沢山載っているので参考に

hhttp://mjtranslate.com/en/interviews

hhttp://mjtranslate.com/en/speeches

hhttp://mjtranslate.com/en/aboutmjs

402 名無しさん@英語勉強中

>>401

訂正

ドイツじゃなくてポーランドみたいです

475 名無しさん@英語勉強中

海外のお笑いで 英語を勉強しよう

hhttp://kaigaiowaraiyoutubevideo.blogspot.jp/

元スレ

MichaelJacksonで英語を勉強するスレ
http://mint.2ch.net/test/read.cgi/english/1288545018

削除依頼

削除などのご連絡事項については「メニュー」の「本サイトについて/お問い合わせ」よりご連絡をお願いします。